我的離教書目推薦

我的智商

IQ Test
Free-IQTest.net - IQ Test

Tuesday, September 04, 2007

Nessun Dorma - 背景和另外的版本




在英國版本的「殘酷一叮」一炮而紅的 Paul Potts ﹐初賽唱的曲子就是普契尼的著名歌劇「杜蘭朵」中不朽的詠嘆調「公主徹夜未眠」(或譯作無人能睡)。香港都曾經演出過歌劇「杜蘭朵」。如果要欣賞這首曲子最好先了解這部歌劇是裡面的故事,知道故事之後再配合來聽,這歌曲聽來才最動人。

這部歌劇是描述一位中國清朝公主杜蘭朵(咪駮古﹗鬼佬寫中國背景故事﹐當然有些東西不太中國﹐不過沒有關係),因為得知前朝公主遠嫁異國的悲慘遭遇而對異國王子心懷怨恨,於是她要任何前來求婚的王子都必須解開她出的三道謎語,若解不開就要被處死。無數王子無法解答她的謎語﹐都成了亡魂(歌劇開頭就是擺出幾條道具屍體)。某日一位流亡王子卡拉富看見她的美貌,深深為公主吸引而決心應試,他不顧其他人勸阻,憑他聰明一一解開了三道謎題,公主驚懼,不想太為難公主的卡拉富王子於是就對公主說只要她能說出他的名字,他就願意赴死。當晚公主下令全城的人不准睡,必須查出王子的名字才行,然後王子便唱出這首詠嘆調。

在1990年義大利世界杯,三大男高音杜鳴高、巴筏洛提和卡拉羅斯前所未有的聯合演唱這首名曲,此後這首名曲就為廣大群眾所熟知。

多數 貼了Paul Potts BGT 片段的Blog﹐ 都同時POST了巴筏洛提的版本﹐不過我個人覺得巴筏洛提聲音圓滑之餘卻少了一個英偉王子的年青活力和熱情和挺拔﹐這裡有一個版本﹐來自的地方你想也想不到 -- 阿爾巴尼亞﹐名字叫 Saimir Pirgu。網上還有巴筏洛提﹑Andrea Bocelii﹑Russel Watson 的版本。

以下是歌詞﹕
Cosi comanda Turandot:
Questa notte nessun dorma in Pekino!

Nessun dorma! Nessun dorma!

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano
d‚amore e di speranza!

Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera
il silenzio che ti fa mia!

ll nome suo nessun sapra
E noi dovrem, ahime! Morir! Morir!

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All‚alba vincero!
Vincero! Vincero!


旁白:
杜蘭朵公主下了命令:
今晚北京城無人能睡!

眾人齊唱:
無人能睡!無人能睡!

卡拉富:
無人能睡!無人能睡!
妳也是...噢!公主
在妳純白無瑕的房裡
妳顫抖地以愛和希望仰望著星星

但我的秘密隱藏在我身上
無人知曉我的名
噢,不!當天空破曉時
我將在妳的唇上揭露
我的親吻將擊退沈默
使妳屬於我

眾人:
無人知曉他的名
我們將會死去,哎呀!死去....

卡拉富:
離開吧,噢!夜晚,星辰也將沈沒
星辰也將沈沒,屆時我將會贏!
我將會贏!我將會贏!

No comments:

西洋笑話 - 次次來次次更新