這個版本更加極力諷刺﹐一本正經講粗口 -- 日後互聯網不良資訊條例如果從嚴﹐可能沒有得看
香港特區政府行政長官曾公蔭權足下﹕
自先生以一句「唔想狗翕」昭示天下伊始,草民夙夜思量,輾轉反側,然苦無勝解。既有未廓,唯求諸本源,不辭冒瀆,撰一公開信向先生討教「狗翕」之義。盼先生指點迷津,一釋小子疑團,此亦七百萬香江子民之共願也。
坊間現存二說,草民不才,且略述如下:
一曰:「狗翕」乃「鬥翕」口誤。草民深恐自己耳拙,以小人之心度君子腹,故先後與百十友儕,反覆聆聽該段錄音不下百遍。自問聽力正常者,異口同聲指先生金口所發者分明為「狗翕」二字。除非先生辯稱乃語音之誤,一如近月之「亢長」者;或係含混懶音之過,否則難以易「狗」為「鬥」,魚目混珠矣。若真屬音誤,先生之中文程度固失其常度,粵語發音則無疑等而下之矣。汝身為一方之首長,香江子民唯先生馬首是瞻,宜為表率。今先生居然作如斯荒唐之舉,試問眾港民之顏臉焉附?此亦當作母語教育之反面示範,間接鼓吹錯音懶音之歪風。若先生決志洗心革面痛改前非,亟需立雪程門於何大博士文匯兄,為港人有錯必糾,言必音正樹一華表,斯可謂繼周處除三害以後另一佳話也!
一曰:「狗翕」係「犬類之言語」,然犬類只狺而不語,粵白口語亦從無「狗翕」之慣例。考「狗翕」者,實「鳩翕」之音轉也。粵語素有「卵樣」一說,用以辱罵其人貌似男子之生殖器。「鳩」者,處興奮狀態之「卵」也;所謂「狗翕」者,即亢奮之卵樣在言語也。「狗翕」「鳩翕」之別,一作平音,一作上音也,一似「昨晚我掉了一塊豬扒」與「昨晚我屌了一塊豬扒」,一音之轉,其別不啻霄壤!
孔夫子嘗言:君子不重則不威。特首先生一句「狗翕」揶揄對手,既有辱斯文,誤人子弟,而以此語對民意代表湯家驊議員,不僅失其體統,且有違立法會之語言指引,此風一長,他日難免有無知議員傚尤,或以「臭西」喻特首夫人,抑或對林公瑞麟饗以「粉腸」一稱,議事堂中,「六七與岸九齊飛,含能共賴西一色」,炒蝦拆蟹之聲不絕,難免有污聖聽矣。時下青年更有恃無恐,以口不擇言為潮流,以肆意辱罵為風尚,試問日後莊重何存耶?
杜漸防微於患始,遠勝拯救大廈於既傾。冀曾先生以大局為念,嚴肅視之,以果敢負責之態勢正民眾之視聽,釋坊間之疑惑,斯為大丈夫所為也。
Saturday, January 24, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
新年快樂!!!
祝貓姐:
萬事如意! 身體健康! 笑口常開!
Post a Comment